美國超市烏龍消音高中少年畢業蛋糕上祝賀詞 - 好玩吧

Breaking

好玩吧

日本網路趨勢觀察
有趣 驚奇 冷知識

2018年5月23日 星期三

美國超市烏龍消音高中少年畢業蛋糕上祝賀詞


本來是慶祝南卡羅萊納州少年高中畢業的蛋糕變成沒那麼甜蜜的驚喜,因為大眾超級市場(Publix)屏蔽消音了上頭客製題詞"最優等(summa cum laude)"。(註:cum在英文動詞有高潮/射精之意,名詞代表精液。)

畢業生母親卡拉柯辛斯基(Cara Koscinski)透過網路向當地大眾超市為十八歲兒子雅各(Jacob)訂製蛋糕準備辦畢業派對。商店提供顧客客製化蛋糕訂單可寫上個性化題詞。她訂了一塊蛋糕寫上"恭喜雅各 ! 2018畢業班級最優等"。然而超市蛋糕師傅卻寫成"恭喜雅各 ! 2018畢業班級最X等"。太令人不可置信了,柯辛斯基在臉書貼出被消音的蛋糕照片寫:「我真的無法掰這爛東西。好笑還是不好笑。」

完整臉書貼文如下:
「好的。我不想貼這文但我無法忍受。我向大眾超市訂製雅各的畢業蛋糕。一塊要價七十美金的蛋糕。他的學業成績平均點數達4.79。大眾超市拒絕寫上最優等只因為我使用了"不雅字眼" ! 他們用三條橫線取代原本的字 ! 實在太荒謬了,我會跟經理要求退款。大眾超市真無恥,把無辜的拉丁用語變成徹底難堪尷尬的事,必須向兒子和別人(包括我七十歲的老母)解釋這塊蛋糕鬧出的笑話。我兒子被羞辱了!!!我真的無法掰這爛東西!!!!好笑還是不好笑。😡編輯補充:畢業那天幫忙拿蛋糕的人並不知道我要求蛋糕上寫什麼。」
圖片來源:Cara Koscinski


華盛頓郵報較深入研究大眾超市網站發現,顧客輸入蛋糕題詞的欄位相當情緒化,會自動過濾"粗俗/特殊符號"。"cum"雖然在拉丁用語最優等(summa cum laude)中代表介係詞"with",整句翻成英文為"帶有最高榮譽(with the highest distinction)",卻被認定顯露粗俗。上圖可看到婦女在"特別說明"欄位解釋"最優等是表示高水準學術榮譽的拉丁詞,不是英文中的粗俗字",還附上用語說明的連結。

她忙於準備派對,沒有注意到蛋糕上出包的字直到甜點時間。她覺得被刪掉的字羞辱了正值青春期的兒子。告訴郵報:「難以置信。我訂購畢業特別版蛋糕。不敢相信我是第一位寫"最優等"在上面的人。」大眾超市願意再做一塊新的,不過柯辛斯基婉拒了,因為雅各"只會畢業一次"。後來超市退回蛋糕費用七十美金並額外贈送一張禮物卡。

柯辛斯基告訴哈芬登郵報她跟兒子都覺得"太誇張且荒唐",然而兩人最後一笑置之,補充大概會"暫時"閃避大眾超市一陣子。大眾超市發聲明回應哈芬登郵報表示滿足顧客是本連鎖事業(主要分布於美國東南部)的最高原則。聲明寫:「有把握情況已獲得解決,包括相關營業區與主管們。」

戴維森學院古希臘羅馬文學系教授珍紐曼(Jeanne Neumann)透過電子郵件分享了一些拉丁語結合蛋糕的黃色趣聞:慶祝戰爭或更單純的時刻結束時可說"Gladii Omnes in vaginas recondantur !"(意思是願所有劍皆入鞘。)拉丁語中vagina表示劍鞘,而英語則代表女性性器官。

這或許可通過大眾超市審查,但那些可能沒辦法的單字呢?紐曼說:「命令字像"dic"(告訴我)和"fac"(做吧)發音有點像英文單字"dick"(男性性器官)和"fuck"(不用我解釋意思了吧...)。只是有點像,不過足以讓同學們大笑。」

沒有留言:

張貼留言